Sunday 10 May 2015

Possessive Pronouns

In recent posts, I have referred to the Gender issue when moving across from English to Portuguese and back again. Quite often, it seemed to matter only when taking into consideration the use of Articles in a structure.

More recently I discovered another anomaly where Gender plays a great part.

Consider the following sentence.
      'Mary took HIS car to be fixed' 
    -   I of course, tried to correct this and at times joked with the student about an unidentified MALE entity that was suddenly introduced into the conversation.
    -   I never really tried to understand the reason behind the mistake, especially when the student seemed to use the possessive pronoun correctly in the sentence 'Mary took HER table to be fixed'
    -   Over subsequent classes, the problem returned and disappeared seemingly randomly so I put it down to tiredness or a lack of attention.
    -   Then, last week I was prompted to reflect on this issue once again when I referred to the Gender influence.

With the help of some of my students, I began to learn the true reason why Brazilians confuse the use of possessive pronouns in English.
    -   The Subject - I, we, you, they etc take the possessive attitude in English. Objects are referred to by the pronoun 'It'. When we wish to attribute a possessive attitude to an object it will always be with Its.
    -   'Mary took her Car with its broken window to be fixed'.
    -   'The dog buried its bone under the tree.'

In Portuguese, the possessive form is attributed to the object.
    -   In the sentence, 'Mary took HIS car to be fixed'  (Mary levou SEU carro) - it is the object Car that is referred to in the possessive case. Car is carro in Portuguese and receives a masculine attribute, 'o carro', hence the use of HIS.
    -   In the sentence ''Mary took HER table to be fixed, (Mary levou SUA mesa). Table = mesa, receiving a female attribute - 'a mesa', resulting in HER table.
    -   Portuguese is more like English when the structure changes in the sentence - 'Mary levou o carro dela' (Mary took the car hers), or 'Mary levou a mesa dela' (Mary took the table hers).


Now that you understand the reasoning behind the mistakes made, it is time to remind you of the correct structures.
Mary took HER car and HER table to be fixed. The gender case is the subject Mary, she - her.
John took HIS car and HIS table to be fixed. Once again the Gender case is the subject John, he - his.
They took THEIR cars and THEIR tables to be fixed. (They - their)
We took OUR cars and OUR tables to be fixed. (We - our)
Mary took HER brother to the doctor's, then John took HIS sister out to dinner. Later they took THEIR mother to the cinema. (as above)

No comments:

Post a Comment